I wierszenka zeby nie wyjsc z wprawy...
Dobrego Druhny!
The jigolo's jumpin salty (Salt Lake City?)
ain't no trade out on the streets (....bo sa ulice i zaulki z latarniami...., wystarczy zapytac kuzynke Dyskrecje)
half past the unlucky (albo pol do szczesliwej, phi)
and the hawk's a front-row seat (to nasza Sowa oglada "Lament" sokolim oczodolem)
dressed in full orquestration (bo to nie byla plaza nudystow w Debkach)
stage door johnnys got to pay (prosiMY o skarbonke swinke na placu! Sowa, Ty to masz glowe!)
and sent him home(a on powiedzial "forvive me pretty baby but I always take long way home")
talking bout the one that got away (pachnie mi tu urlopikiem w tropiku! Trzynastko ile mozna czekac na turkusowa wode?! BUM! Susza w CA! Luuuudzie!)
could a been on easy street (to bedzie ulubiony zaulek Alberty!)
could a been a wheel (kazdy nowoczesy tabor cyganski posiada takie jedno, hihi, no i jakie przepowiednie?)
with irons in the fire (aaaaaa, takie tatuaze podziemnych organizacji o ktorych wspomina pan Brown, phi Sciana....)
and all them business deals (hihi, najwazniejsze zeby sie sprzedawalo i zeby byly ladne liczby. Druhna Gocha proszona na konsultacje!)
But the last of the big-time losers(o co byla ta gra? Hihi, co ja poradze lubie gre w ktorej mozna przegrac. Jedni probuja wygrac inni probuja przegrac, phi.)
shouted before he drove away (w starym Pontiacu)
I'll be right back as soon as I crack (a tus mi Humpty Dumpty!)
the one that got away (eeee tam napatrzy sie na niebieskie morze i wroci do roboty, do zycia, phi)
the ambulance drivers don't give a shit (do they give a damn?)
they just want to get off work (money is something you throw from the back of the train, phi. KONKURS jakiej piosenki pana Tomka slucha Emcia piszac symultanicznie tekst? Hihi.)
and the short stop and the victim (Alberta! Usta usta!)
have already gone berserk (Hobbity dostaly szalu! Skacza do wanny! Chca byc za statystow w Skoku z wysokosci.)
and the shroud-tailor measures him (pan Fizyk w przebraniu, heeeej, niektorzy MUSZA pisac wierszenki inni MUSZA mierzyc)
for a deep-six holiday (hihi, czy mozna poprosic o deep-nine holiday)
the stiff is froze, the case is closed (powiedzial Maszmun w sadzie. BUM!)
on the one that got away ("I will go before us, and show the way back home", facet zawsze potrzeboje kobiety pilota, phi)
Jim Crow's directing traffic (hihi, wlasnie go przejechala kobieta ktora nacisnela na gaz)
with them cemetery blues (a ja myslalam ze to byla polka, pan Tomek sie zdecyduje!)
with them peculiar looking trousers (vintage! A u mnie w sobote na targu wystepowal SWIETNY tercet gitarowy! Spiewali
troche ala Johnny Cash, sprzedali byli rano wszystkie swoje CD a chetnie bym kupola, no i wystepowali w odziezy vintage!)
them old Italian shoes (buty stare, ale okulary za to nowe, hihi)
the wooden kimona was all ready (czy ktos tu popelnil zbrodnie? Znaczy sie horror komediowy ala pan Tomek?)
to drop in San Francisco Bay (zakaz zasmiecania zatoki! BUM! BUM! BUM!!!)
but now he's mumbling something (no co nie kazdy jest oratorem rzymskim, phi)
all about the one that got away (ta Alberta spryciara na sam szczyt Giewontu ja ponioslo!)
Costello was the champion (we are the champions!)
at the St. Moritz Hotel (phi, dzisiaj Kredens, jutro Szwajcaria)
and the best this side of Fairfax,(pojutrze UK, a popojutrze pojdziemy z torbamy, hihi)
reliable sources tell(czili tylko gazeta FAKT)
but his reputation is at large (Alberta martwi sie reputacja wujka...)
and he's at Ben Frank's every day(workoholik na 116!)
waiting for the one that got away(drozdze? Nope, wszystkie drozdze trzyma pod Swietym Kluczem Druhna Sciana, hihi.)
he's got a snake skin sportshirt, (rece precz od wezej skory!!!!)
and he looks like Vincent Price (hello I am Vincet Price witamy w wierszence.... booooooo.....)
with a little piece of chicken (Chickens! Hobbity uciekaja az sie kurzy! Boja sie horrorow)
and he's carving off a slice (Thanksgiving, Swieto Dziekczynienia, specjalny oksymoron dla Druhny Sciany, hihi. Druhna sie
nie krepuje i sowie uzyje na pielgrzymach z Europy.)
but someone tipped her off (agent tajnego wywiadu, western kryminalny, ktora Druhna ma pilota i przeskakuje miedzy kanalami?!)
she'll be doing a Houdini now any day(Alberta jest wszechstronna! Dzisiaj postanowila zostac medium.)
she shook his hustle (jak Druhna Bronka struny gitary)
and a Greyhound bus'll (nie bedzie zadnego 'll, bo Hobbity zzarly opony)
take the one that got away (...come with me, together we can take long way home...)
Andre is at the piano (a gdzie jest pan Tomek w takim razie?)
behind the Ivar in the sewers (aaaa, to taka scena uliczna z rynsztokamy)
with a buck a shot for pop tunes,(i wypil te melodie szybkim duszkiem, lyk, lyk, lyk!
and a fin for guided tours (zwiedzanie na wlasna reke, a od czego sa przewodniki i porady Druhen podrozniczek, ne?)
He could of been in Casablanca (acha, hihi, Druhna Sciana juz bierze szczepionki na okazje wyjazdu do Afryki, hihi, dobre Emcia DOBRE!)
he stood in line out there all day (a o wczesniejszej rezerwacji biletow to nie slyszal?)
but now he's spilling whiskey (heeeej, lepiej whiskey niz gossips, zna sie na DYSKRECJI)
and learning songs about a one that got away (uczy sie od Druhny Bronki, ktore nauczyla sie od Druhny Sciany)
well I've lost my equilibrium(o cholerkunia, nawias mi sie chwieje!)
my car keys and my pride (Albert, pradziadus Alberty to zapomnial byl klucze do mieszkania w wlasna noc poslubna i musial dzwonic po gospodynie...)
tattoo parlor's warm (nowy tatuaz dla pana Tomka!)
and so I huddle there inside (nowa szuflada dla pan Tomka!)
the grinding of the buzz saw (nowy instrument dla pana Tomka)
whatchuwanthathingtosay (powiedzial na migi Hobbit do Hobbita)
just don't misspell her name (literowki to MY a nie NAM! PHI!)
buddy she's the one that got away (nowa kuzynka pana Tomka...)
pan Tomek + (Emcia, zeby nie bylo ze jest zastoj w wierszenkach, NO!)
http://www.youtube.com/watch?v=jCNDZY4v ... ed&search=